大家來找茬IV(偽)~中篇

(續,接前篇)

T.O. 是 Time Out 的縮寫,意為:暫停。

Danish 是指 Danish Pastry,因為丹麥的餅乾很有名嘛,常用作配咖啡的點心。

Hayseed 是俚語,意思是鄉巴佬。

Line up single file,排成一隊。因為 File 這個詞來源于拉丁語 Filum,意思是“線”。此外 File 本身也是個法語詞,表示“隊,列”。

Number two,俚語,表示“上廁所大解,Defecation”;順便說一句,對應的 Number one 表示“上廁所小解,Urination”。

Libre,西班牙語,意為:Free;Ocupado,同樣是西班牙語,意為:Occupied。

瓶子上寫的是 Pepto-Bismol,是一種治療拉肚子的常用藥的牌子。結果在片子里卻用來做廁所,真是形象啊。:P


這裡順便插句題外話,這個地方是不是 Bug 了呀,明明是面對著大缸倒下的,怎麼砸下來后卻不是臉朝下趴著,反而是面朝天躺著?

Noah’s deluge,指聖經中記載的諾亞因造方舟而逃過大洪水的劫難。

John Hancock 指親筆簽名,因為他是在美國獨立宣言上簽名的第一個人嘛。

Gold fillings 指用黃金補牙;此外,R.I.P 是 Rest In Peace 的縮寫。

(未完待續,見下篇)

Advertisements

About AyuanX

Big Brother is watching you! Yes, you!
This entry was posted in 無関別々. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s